wellcome // bienvenu // hola // olá

wellcome // bienvenu // hola // olá

we are more – act for culture in Europe

.
.
.
I'm very happy with your arrival! this virtual place is focused on the (so called) feminin and masculin voice's", by the Art's approach, and it is not a diary-blog. I wish you enjoy with pleasure and comments :-)
//
Je suis enchantée de votre visite! Remarquez que ce blog (n'est pas un blog-périodique), est construit autour des (désignés comme) voix et regards au féminin et au masculin à travers les contributions de l'Art. Il ne me reste que vous désirer deux toutes petites choses: qu'ayez plaisir ici et... qu'il soit partagé=comenté:-) avec moi.

//
!Hola! !estoy encantada con tu visita! mira una cosilla: este blog no es de edición diária ?vale?. Es un blog centrado en las (designadas como) voces y miradas en el femenino (y en el masculino), segundo las aportaciones de L'Arte. Mis votos de que disfrutes por acá y... de que puedas compartir conmigo ese placer :-).
.
.
.

musical's wellcomings / les bienvenues musicales / las bienvenidas musicales

Send me your sounds

06 August 2007

«estou num rio...», maria t - Tradujo: Silvia Longhonni,Arg

«estou num rio de permeio / estoy en un rio en su centro
plena da vida corajosa / llena de vida corajuda
vou estando no enleio sem receio / voy estando en el lazo sin recelo
do receio recuo poderosa / del recelo me alejo poderosa

poderosa fora, mas não posso / poderosa fuera, mas no puedo
amainar esta fraqueza de aço / amainar esta fragilidad de acero
que me torna forte no que faço / que me hace fuerte en lo que hago
porque faço o amor que não posso / porque hago el amor que no puedo

faço. desfaço. num campo aberto / hago. deshago. en un campo abierto
aos trilhos de mãos a que me abri / manos desgranando que me abrieran
faço olhos onde só deserto / hago ojos dónde solo hay desierto
pinto azuis onde mirra o sol / pinto azules dónde languidece el sol
ponho sóis onde morre o que vi / pongo soles dónde muere lo que vi

carcaça a carcaça me reteso / carcasa trás carcasa me reviso
e afasto o errado do incerto / y aparto lo errado del incierto
meu incerto nunca tem conserto / mi inciertidumbre nunca tiene arreglo
porque faço e desfaço o que não faço: / porque hago y deshago lo que no hago:
meu acto de ser nunca tem espaço / mi acto de ser nunca tiene espacio
porque o sou e o crio quando passo.» / porque lo soy y lo crio cuando paso.»



maria toscano,

as palavras contidas, Editora Minerva de Coimbra, 1998.
Tradujo: Silvia Longhonni (2002)

No comments:

eme Loves SorrisosPerfeitos

eme Loves SorrisosPerfeitos
porque saben lo que hacen